標(biāo)簽: 勞動合同
外籍員工的勞動合同約定“中英文不一致的情況下,以英文為準(zhǔn)”的條款是否有效?
2017-06-14 08:00:02
無憂保


約定無效?!秳趧硬哭k公廳關(guān)于貫徹〈外商投資企業(yè)勞動管理規(guī)定〉有關(guān)問題的復(fù)函》(勞辦發(fā)[1995]163號)規(guī)定,企業(yè)與職工簽訂合同,必須用中文書寫,亦可同時用外文書寫,但中外文本必須一致,中文合同文本為正本。另《上海市勞動合同條例》第九條第二款亦明確,勞動合同應(yīng)當(dāng)用中文書寫,也可以同時用外文書寫,雙方當(dāng)事人另有約定的,從其約定。同時用中、外文書寫的勞動合同文本,內(nèi)容不一致的,以中文勞動合同文本為準(zhǔn)。因此,當(dāng)出現(xiàn)中外文版本合同產(chǎn)生歧義發(fā)生糾紛時,必須以中文文本合同為基準(zhǔn)。

聲明:本站原創(chuàng)文章所有權(quán)歸無憂保所有,轉(zhuǎn)載務(wù)必注明來源;
轉(zhuǎn)載文章僅代表原作者觀點(diǎn),不代表本站立場;如有侵權(quán)、違規(guī),請聯(lián)系qq:1070491083。